<b id="pnpzh"></b>

      1. <u id="pnpzh"><address id="pnpzh"></address></u>
      2. <source id="pnpzh"><div id="pnpzh"></div></source>

        <video id="pnpzh"></video>

        經濟學人:大麻和精神疾病

        作者:admin

        來源:

        2019-3-30 21:31

        經濟學人:大麻和精神疾病

        00:00

        更重要的是,愛立信總裁Borje Ekholm擔心,對華為的禁令會拖慢歐洲的5G進程。

        More important, worries Borje Ekholm, chief executive of Ericsson, a ban on Huawei would slow down the launch of 5G in Europe.

        歐洲當前的無線4G技術已經落后美國三到四年,他表示。
        The continent is already lagging three to four years behind America in 4G, the current generation of wireless technology, he says.
        法規、定價以及如何對待華為的不確定性可能進一步拖慢歐洲。
        Uncertainty over regulation, pricing and, most of all, how to deal with Huawei, is likely to slow Europe down further.
        歐洲運營商努力游說想要維持3名供應者的選擇;很多人更喜歡華為的產品,華為的產品通常更便宜(一些人稱也更好)。
        European operators are lobbying hard to maintain the choice between three purveyors; many prefer Huawei wares, which are often cheaper (and some say better).
        華為禁令的恐懼正在抑制德國3月18日在美因茨舉行的5G頻譜拍賣。
        The spectre of a Huawei ban is putting a damper on Germany's auction for 5G mobile spectrum that kicked off on March 18th in Mainz.
        此次拍賣吸引了四大運營商,且有望持續幾周。

        The auction, which drew four big operators, is expected to last several weeks.
        所有四位投標者都已經廣泛使用了華為的硬件,比如無線或路由器。

        是5G還是間諜?(2).png

        All four bidders already make extensive use of Huawei hardware, such as antennae or routers.

        升級5G將需要揮霍新的裝備。華為想成為他們的主要供應商之一
        Upgrading to 5G will require splurging on new kit. Huawei wants to be one of their principal suppliers
        (雖然首先它需要滿足更多嚴格的安全要求,德國政府還在對這些要求進行斟酌)。
        (though it may first need to meet more stringent security requirements which the German government is mulling).
        11月,這家中國公司在波恩設立了一所實驗室,波恩是德國網絡安全監管方的所在地,其設備可以在此進行檢測。
        In November the Chinese company opened a lab in Bonn, the base of Germany's cyber-security regulator, where its equipment can be tested.
        雖然在歐洲完全禁止華為是有可能的,
        Though it is possible to ban Huawei completely from Europe,
        歐洲是華為在中國之外的最大市場,但業內人士警告稱這樣做代價復雜且昂貴。
        its biggest market outside of China, industry insiders warn that it would be hugely complex and costly.
        對意大利、波蘭和英國這樣,華為已經深深扎根的國家而言,
        It would be especially disruptive in countries where Huawei is deeply embedded,
        破壞尤為巨大,研究公司IHS Markit的Stephane Teral說到。
        such as Italy, Poland and Britain, says Stephane Teral of IHS Markit, a research firm.
        咨詢公司Northstream的Bengt Nordstrom帶著一點夸張地將由此導致的震驚比作2008年雷曼兄弟的破產。
        With only a hint of hyperbole Bengt Nordstrom of Northstream, a consultancy, likens the resulting shock to the collapse of Lehman Brothers in 2008.
        粗略估計歐洲200名移動網絡運營商中的大部分都在使用華為的4G裝置。
        Most of Europe's roughly 200 operators of mobile networks use Huawei's 4G gear.
        當被問到華為禁令的談話是否對愛立信訂單有任何影響時,Ekholm回復稱“坦白說,沒有”。
        Asked whether talk of a Huawei ban had any effect on the order books of Ericsson, Mr Ekholm responds that "the candid answer is no".
        3月18日,丹麥最大電信公司TDC證實將選擇愛立信而非其現在的設備制造商華為
        On March 18th TDC, Denmark's biggest telecoms firm, confirmed that it was plumping for Ericsson over Huawei,
        建設其5G網絡。雖然這筆生意在華為遭遇麻煩前就已經達成了。
        its current equipment-maker, to build its 5G network. That deal, though, was struck before any concerns over Huawei were ever aired.
        到目前為止,整個爭議成了Ekholm和諾基亞總裁的麻煩事而非禮物。

        So far, the entire controversy has been a headache for Mr Ekholm and his counterpart at Nokia, not a gift.

        More important, worries Borje Ekholm, chief executive of Ericsson, a ban on Huawei would slow down the launch of 5G in Europe. The continent is already lagging three to four years behind America in 4G, the current generation of wireless technology, he says. Uncertainty over regulation, pricing and, most of all, how to deal with Huawei, is likely to slow Europe down further. European operators are lobbying hard to maintain the choice between three purveyors; many prefer Huawei wares, which are often cheaper (and some say better). The spectre of a Huawei ban is putting a damper on Germany's auction for 5G mobile spectrum that kicked off on March 18th in Mainz. The auction, which drew four big operators, is expected to last several weeks. All four bidders already make extensive use of Huawei hardware, such as antennae or routers. Upgrading to 5G will require splurging on new kit. Huawei wants to be one of their principal suppliers (though it may first need to meet more stringent security requirements which the German government is mulling). In November the Chinese company opened a lab in Bonn, the base of Germany's cyber-security regulator, where its equipment can be tested. Though it is possible to ban Huawei completely from Europe, its biggest market outside of China, industry insiders warn that it would be hugely complex and costly. It would be especially disruptive in countries where Huawei is deeply embedded, such as Italy, Poland and Britain, says Stephane Teral of IHS Markit, a research firm. With only a hint of hyperbole Bengt Nordstrom of Northstream, a consultancy, likens the resulting shock to the collapse of Lehman Brothers in 2008. Most of Europe's roughly 200 operators of mobile networks use Huawei's 4G gear. Asked whether talk of a Huawei ban had any effect on the order books of Ericsson, Mr Ekholm responds that "the candid answer is no". On March 18th TDC, Denmark's biggest telecoms firm, confirmed that it was plumping for Ericsson over Huawei, its current equipment-maker, to build its 5G network. That deal, though, was struck before any concerns over Huawei were ever aired. So far, the entire controversy has been a headache for Mr Ekholm and his counterpart at Nokia, not a gift.

        xoxo日本影院